百影堂のブログ

創作人形、あやつり人形、節供人形など…

マルセル・プルースト 「見出された時」

 ヴィクトール・ユゴーはいう、

   草は生え、子どもたちは死なねばならない。

 私はこういおう、-芸術の残酷な法則は、人間は死ぬということ、われわれ自身もあらゆる苦しみをなめつくして死ぬであろうということである、そのために忘却の草でなくて永遠の生命の草、みのりゆたかな作品のしげった草は生え、その草の上に幾世代もの人たちがやってきて、その下に眠る人々のことなどを気にもかけずに、たのしく自分たちの「草上の昼食」をするだろう、と。

 

マルセル・プルースト 「見出された時」

井上究一郎訳 ちくま文庫

-----

Victor Hugo dit : « Il faut que l’herbe pousse et que les enfants meurent.»

Moi je dis que la loi cruelle de l’art est que les êtres meurent et que nous-mêmes mourions en épuisant toutes les souffrances pour que pousse l’herbe non de l’oubli mais de la vie éternelle, l’herbe drue des œuvres fécondes, sur laquelle les générations viendront faire gaiement, sans souci de ceux qui dorment en dessous, leur « déjeuner sur l’herbe ».

 

Marcel Proust, " LeTemps retrouvé "

-----

Victor Hugo says: "The grass must grow and children die."

I say that the cruel law of art is that beings die and that we ourselves must die after we have exhausted suffering so that the grass, not of oblivion but of eternal life, should grow, fertilised by works upon which generations to come will gaily picnic without care of those who sleep beneath it.

Marcel Proust, " Time Regained "

Translated from the French by Stephen Hudson [Sydney Schiff] (1868-1944)

* A Project Gutenberg of Australia eBook *

 

--------------------

こころが弱った時、ふと思い出して、この言葉に少し慰められる。